Максимизирование бизнес капиталовложений

Иногда читаешь регулярно приходящие приглашения на различные конференции и семинары по безопасности и диву даешься. Неужели люди не могут хотя бы сами прочитывать свои перлы перед отправкой?.. Ждать, что они обратятся к профессиональным корректорам/редакторам уже не приходится.

Вот прислали сегодня приглашение, в котором есть такие строки:
— «Многие успешные организации имеют преимущества, осуществляя максимизирование бизнес капиталовложений и открытия новых возможностей«
— «Обеспечение эффективной безопасности для ресурсов целевого менеджмента«
— «Гарантирование соответствие и управление«
— «Информационная безопасность является признанным путеводителем и средством поддержки в достижении надежности бизнеса«…

Кто это переводил? Сегодня, как мне кажется, даже машинный перевод таких ляпов не делает. Читая такие приглашения, желание участвовать в мероприятии пропадает напрочь.

ЗЫ. Кому интересно, речь идет о конференции «27000 Business Goes Global» (http://www.infosystem.ru/longconf.php?fid=1193842725848334)

Оцените статью
Бизнес без опасности
Есть что добавить? Добавьте!

Нажимая кнопку "Отправить", я даю свое согласие на обработку персональных данных (если вдруг они указаны в комментарии) в соответствие с политикой конфиденциальности. Также я соглашаюсь с тем, что в своем комментарии не раскрываю никаких сведений, составляющих государственную тайну, а также никакой иной информации, охраняемой законом (для этого используйте иные способы :-) ), если это не разрешено ее владельцем. Ваш комментарий может появиться не сразу, а после модерации (так бывает не всегда, но бывает).

  1. Ригель

    Вас это еще удивляет?

    В октябре купил увлажнитель, инструкция только локализованная. Несмотря на технический бэкграунд, с функциями и режимами полностью разобрался, лишь скачав английскую.

    В мае сменил автомагнитолу, инструкции родная (12-язычный талмуд, но русского нет) и локализованная. Несмотря на многолетний опыт общения с аудиотехникой, с управлением полностью разобрался, лишь взяв английскую.

    Примеры бесконечны.

    В-общем, у нас на жалобы «Непонятно!» пора отвечать не «RTFM», а «RTEM».

    Что, конечно, обидно. Но обыденно.

    Ответить