Тройка интересных переводов по безопасности критических инфраструктур

Разное
Сначала думал закинуть эти ссылки в Twitter, но подумал, что эти документы достойны заметки в блоге. Все-таки не часто иностранцы переводят на русский язык свои документы, да еще и по информационной безопасности. И если производители еще могут пойти на это и часто делают, то от национальных регуляторов такое видеть очень показательно.

Итак, первый документ — от Schneider Electric. 110 страниц подробных рекомендаций по кибербезопасности промышленных систем. Безусловно, есть ориентация на продукцию Schneider, но много и вендор-независимых рекомендаций.

Второй документ выпущен ОБСЕ. Он не столь технический как предыдущий, но как стратегический документ очень хорош. Описывает подходы по кибербезопасности электроэнергетики (исключая ядерную) в Европе.

А вот третий документ оказался для меня вообще неожиданным. Это концепция мер по защите критической инфраструктуры Германии. На русском языке! Я могу понять Schneider. Я могу понять ОБСЕ. Я мог бы понять даже ENISA, хотя в Евросоюзе русский не является одним из основных языков. Но Германия? Зачем переводить национальный документ на язык потенциального противника (если судить по СМИ)? Но в любом случае документ хороший. Может в будущем и другие немецкие документы по критической инфраструктуре переводут — у них отличная подборка по этой теме.

Оцените статью
Бизнес без опасности
Есть что добавить? Добавьте!

Нажимая кнопку "Отправить", я даю свое согласие на обработку персональных данных (если вдруг они указаны в комментарии) в соответствие с политикой конфиденциальности. Также я соглашаюсь с тем, что в своем комментарии не раскрываю никаких сведений, составляющих государственную тайну, а также никакой иной информации, охраняемой законом (для этого используйте иные способы :-) ), если это не разрешено ее владельцем. Ваш комментарий может появиться не сразу, а после модерации (так бывает не всегда, но бывает).