Математическая оценка читабельности нормативных актов регуляторов

Законодательство

Если мне не изменяет память, то в одном из романов Айзека Азимова из серии про Академию (она же «Фонд», она же «Основание») был фрагмент о том, что речь галактического чиновника прогнали через специальный алгоритм оценки осмысленности речи, чтобы понять, что важного было сказано за всей той канцелярщиной, которой так изобилует речь государевых мужей. И, о, ужас, оказалось, что несмотря на многочасовую речь, уровень ее осмысленности был равен нулю. Я раньше думал, что это такой красивый литературный ход, пока не столкнулся с различными технологиями DLP, синтаксического и семантического анализа, которые позволяли оценивать текст с разных точек зрения. И вот на днях, я наткнулся на интересный проект plainrussian.ru, который позволяет оценивать читабельность текста.

Думаю, мы все понимаем, что чем проще текст, тем легче его читать и, самое главное, понимать. Отсутствие сложных конструкций, деепричастных оборотов, 4-5 существительных подряд и т.п. позволяет не только проще доносить свои мысли и идеи, но и позволяет рассчитывать, что они будут правильно поняты и применены на практике. Как важно следовать этому при состалении различных нормативных и нормативно-правовых актов, которые устанавливают обязательные требования и которые не должны допускать двойных и даже тройных толкований. Понятнее текст — проще его реализация. Вот я и решил попробовать пропустить через проект АНО «Информационная культура» несколько типовых образчика нормативных требований по ИБ, выпущенных из под пера наших регуляторов — ФСТЭК, ФСБ и ЦБ.

Начал я с документа, который всегда вызывал сложность при его изучении. Речь про 382-П от Банка России. А все потому, что почти каждый абзац начинался со одинаковых конструкций «Оператор по переводу денежных средств, оператор услуг информационной инфраструктуры, банковский платежных агент (субагент) должен…». И так почти 40 страниц. К середине уже голова пухла от этих перечислений. Математический анализ тоже показывает, что документ читать очень сложно и для его восприятия требуется наличие второго высшего образования или оконченной аспирантуры 🙂

Уровень читабельности 382-П 

У меня нет ни второго высшего, а аспирантуру я так и не закончил. Думаю поэтому мне приходилось читать нормативные акты Банка России по несколько раз. Такой же и один из последних образчиков ЦБшного творчества, 716-П. Он также далек от простоты восприятия (и он даже хуже 382-П по уровню читабельности).

Уровень читабельности 716-П

У ФСТЭК ситуация тоже далека от идеала. Вот так выглядит уровень читабельности приказа №17 с требованиями по защите государственных информационных систем.

Поэтому, когда регулятор утверждает, что его документы понятно написаны и это сами госы виноваты, что ничего не понимают, математика это отрицает. Помню, когда представители ФСБ рассказывали о готовящемся 378-м приказе по защите персональных данных, они упоминали, что этот нормативно-правовый акт прошел не менее 43-й редакций перед тем, как появилась финальная версия. Но такое количество проходов на читабельность повлияло плохо — в сегодняшней подборке это один из худших примеров читабельности текста.
Другие приказы ФСБ недалеко ушли от «лидера». Например, уровень читабельности приказа 196-го по требованиям к средствам ГосСОПКИ выглядит так:
А есть примеры абсолютно читабельного текста? Да, конечно. Например, если прогнать через проект «Простым языком» русскую сказку «Колобок», то уровень ее читабельности будет рассчитан даже на детей 6-8 лет. Понятно, что нормативка врядли будет изучаться учениками 1-3 классов, но как ориентир этот пример неплох. 

Кстати, сказки Владимира Безмалого по ИБ вполне себе в читабельной форме (правда, нормативку в таком виде не опубликуешь): 
Я решил прогнать через сервис ряд своих заметок в блоге 🙂 К уровню «Колобка» я не приблизился (и это хорошо), но для учеников последних классов школы я вполне читабелен (это анализ заметки про последнюю методику оценки угроз ФСТЭК).

Чуть более «формальный» обзор телемоста с Лютиковым В.С. оказался рассчитанным на студентов начальных курсов ВУЗов и мне кажется, что это именно тот уровень, к которому нужно стремиться в нормативных документах по ИБ (может быть достигая уровня 5-6 курсов ВУЗа). 

Судя по всему, это обычный для моих статей и заметок уровень. Вот, например, так выглядит уровень читабельности для моей статьи по SOCам для BIS Journal:
Читабельность моего раздела по кибербезопасности для учебника CDTO проект «Простым языком» оценил уже на грани. Думаю, что больше усложнять уже не надо, так как рядовым читателем многое будет восприниматься непросто, что приведет к неясности. 

Но чиновники, увы, видимо, не прогоняют свои творения через такого рода проекты (а у «Простым языком» и API свой есть, который можно было бы подцепить к системам подготовки нормативных актов). Вот так, например, выглядит уровень читабельности ФЗ-152:

или ПП-127 о категорировании объектов КИИ (это безусловный лидер сегодняшнего обзора, который не разобрать без ста грамм второго образования):

Но не надо думать, что регуляторы не способны писать читабельные документы. Например, проект ГОСТа по безопасной разработке ПО вполне себе читаем его целевой аудиторией:
Как и утвержденная методика ФСТЭК по оценке угроз (вопрос ее реализуемости оставим в стороне):

Вот такая картина получается. Не то, чтобы в заметке есть какие-то сюрпризы, но если по ее прочтении, регуляторы начнут прогонять проекты своих текстов через нее, было бы неплохо. Все-таки читабельность текстов и в их интересах — меньше критики, меньше вопросов, меньше отвлечения от работы.

А что касается математики, лежащей в основе методики оценки читабельности текста, то она вполне себе развита и широко применяется. Например, формула Флеша-Кинкейда используется при разработке нормативки американского МинОбороны, а также встроена в популярные текстовые редакторы типа MS Word или сервисы типа Grammarly. На сайте проекта упомянуты все используемые формулы, адаптированные к русскому языку.

Оцените статью
Бизнес без опасности
Есть что добавить? Добавьте!

Нажимая кнопку "Отправить", я даю свое согласие на обработку персональных данных (если вдруг они указаны в комментарии) в соответствие с политикой конфиденциальности. Также я соглашаюсь с тем, что в своем комментарии не раскрываю никаких сведений, составляющих государственную тайну, а также никакой иной информации, охраняемой законом (для этого используйте иные способы :-) ), если это не разрешено ее владельцем. Ваш комментарий может появиться не сразу, а после модерации (так бывает не всегда, но бывает).

  1. Комаров Валерий

    Администрация Президента выражала недовольство стахановскими темпами по выпуску НПА начиная с 2014 года https://yarnovosti.com/news/deputatov-otrugali-za-zakoni/ или вот в 2018 году https://www.kommersant.ru/doc/3553833

    Ответить
  2. Александр

    Интересно, а как были адаптированы формулы? В русском языке, в отличии от английского сверхмало односложных слов, которые существенно "улучшают" показатели читаемости. Да и те при изменении падежа зачастую превращаются из односложных в двусложные.

    Ответить
  3. Unknown

    Для улучшения читабельности также лучше использовать русишские слова. Например, "читаемость".

    Ответить
  4. Денис Бабаев

    Любопытно. А какие методы семантического анализа авторы ресурса используют…

    Ответить
  5. sio

    Это не плод ли любви Бегтина и Ильяхова?

    Ответить
  6. Алексей Лукацкий

    Он самый

    Ответить